Читать интересную книгу Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов] - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 122

— Но хотя бы обещай не встревать, если дело зайдёт слишком далеко, ладно? Лучше беги к реке и готовь лодку. Вот что может пригодиться.

Она кивнула:

— Обещаю. Но если наша помощь будет нужна Джимсу, я останусь.

— Если понадобится, тогда оставайся. Но он вполне может обойтись без нас. Вдруг он согласится на предложение этих двоих?

Рики покачала головой:

— Джимс не такой.

Теперь шаги послышались уже совсем рядом, на тропинке, поросшей кустарником. Судя по шелесту листьев, тот приблизился к самой хижине.

Вэл лёг на платформу ничком и достал увесистую палку, валявшуюся под помостом. Ему не хотелось выходить на люди с пустыми руками.

— Привет! — это заговорил Рэд. Само радушие. Брат и сестра представили его деланную улыбку.

Джимс ответил раздражённо, как и положено хозяину при виде незваных гостей:

— Что вам здесь нужно?

— Ну-ну, малыш, зачем так сердиться! — Рэд всё ещё сохранял приветливый тон. — Сегодня утром наш дружок несколько погорячился с тобой. Но ты же понимаешь, что мы шутили. Вот мы и решили зайти потолковать. А ты на нас кричишь, не разобравшись. Вот и босс не поленился приехать. Так что давай поговорим по-дружески, у нас к тебе дело.

— Заткнись, Рэд, — прорычал босс. И обратился к Джимсу почти нежно:

— Да, малыш, мои парни допустили ошибку и будут наказаны за грубость. Забудем о них. Давай займёмся нашим делом. Что ты знаешь о большой плантации вверх по реке, которая называется Пиратским Логовом?

— Ничего, — враждебность улетучилась. Теперь Джимс говорил монотонно и безучастно.

— Неужели ты думаешь, что мы так и поверим. Как-то ночью я следил за тобой. Конечно, ты можешь отрицать. Но я кое-что увидел и хочу сделать тебе предложение, стоящее больших денег.

— И что ты видел? — Джимс опять разозлился.

— Ага! Теперь ты понял, что я что-то знаю о тебе. Да-да! Знаю то, чего пока не знает даже владелец дома. Например, он не знает, откуда в Зале появилось привидение.

Было слышно, как Джимс вздохнул.

— Что вы от меня хотите?

В голосе Джимса прозвучало отчаяние. Зато босс говорил почти ласково:

— Ну вот, ты наконец понял, что лучше послушаться. Мы хотим узнать, как ты проникаешь в дом. Только и всего.

— Я никогда не скажу вам этого!

— Нет? Я на твоём месте дважды подумал бы, прежде чем отпираться. Одно наше словечко Рэйлстоунам и…

— Вы всё равно ничего не добьётесь.

— Давай подойдём к делу с другой стороны, — предложил босс. — Ты ведь вынужден зарабатывать на жизнь и наверняка знаешь цену деньгам. Скажи, сколько тебе нужно за эту информацию.

— Нисколько!

— Ты не хочешь денег?

— Я ничего не хочу от вас. И ничего не скажу. Лучше убирайтесь вон отсюда! Иначе я вам покажу!

— Вот как, болотная крыса? — вмешался Рэд.

— Не надо пугать меня пистолетом, — отрезал Джимс.

— Вы всё равно не отважитесь выстрелить.

— Это почему же! Свидетелей среди болот нет. И закон здесь на стороне сильного. Так что лучше быстренько выкладывай боссу всё, что знаешь. А то ведь я очень люблю заставлять детишек визжать под ремнём.

Вэл сжал в руках палку и на цыпочках подобрался к углу хижины. Рики сдавленно всхлипнула. Мелодрама явно приобретала трагедийный уклон.

— А ну, давай, говори, — грозил Рэд.

Ответа не последовало. Рики, тронув Вэла за руку, кивнула в направлении тропинки к реке. Она решила, что настало время скрыться. Вэл удовлетворённо кивнул в ответ. Рики спрыгнула с помоста и, никем незамеченная, прокралась к тропинке.

— Мы ждём ровно три минуты, слышишь, болотная крыса?

Рики исчезла в зарослях. Слава Богу, подумал Вэл. Что бы ни произошло, пусть она будет подальше отсюда. Он высунулся из-за угла хижины. Двоих пришедших он со своей точки видеть не мог, зато ему был виден Джимс. У того всё лицо покрывали царапины и кровоподтёки, словно он уже успел подраться. Казалось, его занимали только те двое, кто сейчас ему угрожал. На первый взгляд Джимс не собирался принимать бой — он стоял, бессильно уронив руки. Но вот он заметил движение в кустах и в его глазах мелькнула надежда. Наверное, он расслышал, как уходит Рики. Вэл прокрался ещё на несколько шагов, чтобы увидеть, что же затевают босс и Рэд. Он крепче сжал палку.

Джимс заметил Вэла, потому что стоял лицом к нему. Но ни единым движением не показал своей радости. Вэла это удивило: на месте Джимса он непременно выдал бы себя возгласом удивления.

Наконец-то и Вэлу стали видны те двое. Они стояли спиной к Джимсу и не могли увидеть младшего Рэйлстоуна. Босс был высок и тощ, но в его движениях сквозила уверенная сила. Рэд, рыжий и приземистый, поражал шириной плеч, сладить с таким нелегко даже здоровяку-мужчине. Впрочем, из этих двоих в схватке опаснее всё-таки босс, потому что он разумнее. Рэд наверняка горячится и потому может проиграть. Поэтому Вэл решил заняться боссом. Он поднялся с колен. Джимс по-прежнему ничем не выдавал себя, словно не замечая Вэла, но было ясно, что он тоже готов к атаке.

— Так что, болотная крыса? Скажешь ты нам что-нибудь или нет?

Три минуты истекли.

— А что вы хотите знать, — Джимс явно тянул время.

— Тебе уже сказано, — босс начал нервничать. — Как попасть в тот дом?

Джимс почесал за ухом и медленно произнёс:

— Ну-у… Надо взять влево…

Вэл понял. Джимс хочет, чтобы он напал на босса, стоявшего слева от парня. И приготовился к броску, который, как он надеялся, собьёт босса с ног.

— Ну, дальше!

Вэл прыгнул.

Но нога подвернулась и вместо того, чтобы с силой свалиться прямо на врага, он всего лишь повис у него на плечах, словно низкорослый бульдог на медведе. Неожиданно прогремел выстрел. Босс развернулся и ударил Вэла локтем в лицо.

Следующие три минуты Вэлу некогда было размышлять о прекрасном. Его противник оказался необычайно силён и увёртлив. Вэл просто не в силах был совладать с ним. Увесистая палка только хрустнула в руках врага. Всё, что удалось Вэлу, — это несколько минут удерживать пальцы босса подальше от собственных глаз. Они катались по земле, и Вэл не мог даже стряхнуть с себя противника, не то что нанести удар.

Вэл ощутил во рту вкус собственной крови — это босс нанёс ему несколько сильных ударов по голове. Он пробовал уворачиваться и, пожалуй, был ещё жив лишь потому, что удары противника не достигали цели. Но вот наконец босс уселся на Вэла верхом, схватив юношу мёртвой хваткой. Вэл понял, что теперь ему не на что надеяться: босс прикончит его в одну минуту.

— Руперт, Сэм! Сюда, вот дорога!

Даже Вэл, оглохший от побоев, расслышал этот звонкий зов. Босс замер. Вэл увидел лицо противника, залитое кровью, и понял, что тоже потрудился не зря. Вскочив, босс напоследок пнул ногой под рёбра обессиленно лежавшего Вэла и бросился прочь по прогалине. Рэд уже сделал то же самое на несколько секунд раньше, так что боссу предстояло догнать напарника. Они побежали к реке, только в другую сторону, туда, откуда пришёл Джимс.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 122
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов] - Андрэ Нортон.
Книги, аналогичгные Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов] - Андрэ Нортон

Оставить комментарий